Siirry pääsisältöön

Mediatulkkaus

Saavutettavuutta tulkkauksella ja tekstityksellä

Kuva: Lauri Heikkinen / valtioneuvoston kanslia

Etusivu > Tulkkaus > Mediatulkkaus

Kokeneet viittomakielen tulkkimme ja kirjoitustulkkimme tulkkaavat suoria televisio- ja verkkolähetyksiä joustavasti toiveidenne mukaisesti. 

Luonteva viittomakielen tulkkaus kameran edessä vaatii erityistä osaamista, jota tarjoamme teille mielellämme. Monet tulkkimme ovat erikoistuneet tulkkaamaan haastatteluita, suoria lähetyksiä ja tallenteita. Oletkin saattanut nähdä tulkkejamme televisiossa tulkkaamassa koronatiedotustilaisuuksia, eduskunnan kyselytuntia, A-studiota tai Linnan juhlia. 

Saavutettavat käännökset ja tekstitykset

Jos haluat videostasi kielellisesti entistä saavutettavamman, tilaa meiltä käännös! Käännämme luotettavasti ja oikeakielisesti kirjoitetulta tai puhutulta kieleltä viitotulle kielelle ja päinvastoin. Teemme käännöksiä suomalaiselle ja suomenruotsalaiselle viittomakielelle, kansainväliselle viittomiselle, suomeksi ja ruotsiksi. Tekstityksellä saat tallennetusta materiaalistasi entistä esteettömämpää. 

Meillä on myös yhteistyökumppaneita suoratoistotulkkausten toteuttamiseen, käännösten taltioimiseen ja videoiden tekniseen toteuttamiseen.

Nähdäksesi videon sinun tulisi hyväksyä evästeet. Hyväksy evästeet tästä.

Mediatulkkausesimerkkejä

Valtioneuvoston koronatiedotusten tulkkaus

Tiedotustilaisuus, jossa edessä kolme puhujaa, etualalla kaksi tulkkia

Koronatiedotustilaisuuksien tulkkausta suomalaiselle viittomakielelle on tehty maaliskuusta 2020 alkaen. Tiedotustilaisuuksia tulkkaavat Vian mediatiimin tulkit, joilla on vahvaa osaamista kameratyöskentelystä ja vaativiin aiheisiin perehtymisestä. Uudessa tilanteessa tulee uutta sanastoa, ja sanastotyötä tehdäänkin tiiviisti Kuurojen Liiton kielineuvonnan ja Ylen viittomakielisten uutisten toimituksen kanssa. 

Linnan juhlat 2020 viittomakielelle tulkattuna

Etälähetyksessä isolla ruudulla tasavallan presidentti Sauli Niinistö, oikella kaksi tulkkiruutua tulkkeineen.

Poikkeusvuoden itsenäisyyspäivän vastaanoton tulkkaus suomalaiselle viittomakielelle tehtiin neljän tulkin tiiminä, jossa olivat Ellen, Heidi, Maarit ja Outi. Monikielisen lähetyksen onnistuneen tulkkauksen takana on sujuva yhteistyö ohjelman tuotannon kanssa ja huolellinen valmistautuminen mm. musiikin ja monikielisten osuuksien tulkkaukseen. Vialaiset ovat tulkanneet Linnan juhlat suomalaiselle viittomakielelle vuodesta 2014.

Katso tallenne

Viasta mukana: EllenHeidi, Maarit ja Outi

2020

Somepostauksen käännös suomalaiselle viittomakielelle

Vanha mustavalkoinen kuva kuurojen diakonissasta, kuvan yläkulmassa tulkkiruutu, jossa viittoo Vian tulkki.

Irkka ja Tiina käänsivät Kuurojen museon unboxing-videon suomalaiselle viittomakielelle. Käännös ja video ovat nähtävissä Työväenmuseo Werstaan Youtube-kanavalla. 

Katso video

Viasta mukana: Irkka ja Tiina

2021