Siirry pääsisältöön

Taiteen tulkkaus

Etusivu > Tulkkaus > Taiteen tulkkaus

Jokainen esitys on erilainen – autamme mielellämme saavutettavien ratkaisujen pohdinnassa. 

Esittävän taiteen tulkkaus viittomakielelle voidaan toteuttaa monella tavalla: tulkkaus voi olla osa esitystä tai erillinen osa esimerkiksi lavan reunassa. 

Kirjoitustulkkauksesta on hyviä kokemuksia sekä katsojan seuratessa sitä omalta laitteeltaan että tulkkauksen näkymisestä erillisellä valkokankaalla. 

Tulkkaamme näytelmiä eri puolilla Suomea pienistä harrastelijateattereista laitosteattereihin. Kansallisoopperan kanssa olemme tehneet yhteistyötä jo monta vuotta, ja suomalaiselle viittomakielelle on tulkattu muun muassa Carmen, Turandot ja Jää. 

Musiikista tulee visuaalinen elämys, kun konsertti tai musiikkiesitys tulkataan viitotulle kielelle.

Kuulonäkövammaisille tarjoamme esitysten ja näyttelyiden kuvailutulkkausta suomeksi ja suomalaisella viittomakielellä.

Nähdäksesi videon sinun tulisi hyväksyä evästeet. Hyväksy evästeet tästä.

Onnistuneita taiteen tulkkauksia

Saavutettavaa kulttuuria

Vian tulkki seisoo lavalla, taustalla näkyy näyttelijöitä.

Luckan tuotti kulttuurialan toimijoille verkkosivuston kulttuurin saavutettavuudesta. Via oli mukana viittomakielen tulkkausta käsittelevän osuuden taustatyössä ja videon kuvauksissa.

Siirry sivustolle

Viasta mukana: Ellen

2019

Jää-oopperan tulkkaus Kansallisopperassa

Oopperan harjoitukset. Taka-alalla katsomossa on viisi ihmistä. Etualalla tulkkien nuottitelineet valoineen.

Vian tiimi käänsi suomalaisen Jää-oopperan suomalaiselle viittomakielelle Tulkkaus toteutettiin kolmessa esityksessä. Katsojat vaikuttuivat onnistuneesta ja aikakauteen sopivasta käännöksestä, jossa oli mukana vanhoja viittomia, ilmauksia ja luonnon kuvausta. Tulkkien esiintymistä kiiteltiin – musiikin kuvailussa kokeiltiin onnistuneesti uusia tapoja ja viittomakielen rikkaus tuli näkyväksi.

Viasta mukana: Maarit, Kaisa-Maija ja Päivi

2020

Maistiaisia tulevista näytelmistä ja konserteista

Kaksi tilaisuuden juontajaa, oikeassa alanurkassa tulkkiruutu, jossa kaksi tulkkia.

Svenska Teatern halusi tiedottaa myös viittomakielisille katsojille alkavan kauden ohjelmistostaan. Ellen ja Hannaliisa tulkkasivat esittelyitä, haastatteluita, otteita näytelmistä ja konserteista englannista, ruotsista ja suomesta suomenruotsalaiselle viittomakielelle.

Katso tallenne

Viasta mukana: Ellen ja Hannaliisa

2019